作为一个中国人,我经常由衷赞叹中文的伟大:在很多语言中无法改变褒贬意义的一个词,可以用中文调侃得非常有趣。而且,这种趣味性不会让你觉得无聊,是实实在在的想到它就能会心的笑出声来。即使是巴洛特利先生本人,多半不知道这个星球上有如此多的素未谋面的人,用中文唤他"巴神"。当然,他肯定更不知道,中国人对于神的理解有很多,比如"迷信的人称所崇拜的人死后的精灵为神",再比如"用于形容高深莫的人的为神"......中国人对于"神",还有一种有趣的传承,就是"神神叨叨""神经质",用来指某个人做事有点不合乎常理,与平常个人想的和做的不一样,非常怪。所以说,"神"这个字在中文里很神。"神"有的时候是贬义的,通常说某个人"神",能让他跳起来。当然,"神"有的时候却是褒义的,同样说某个人"神",能让他笑起来。因此,人们谈论活生生的"神",首先要看这是个怎样的人。需要强调的是,如此大张旗鼓的谈论"神",是因为无论是哪一个中国球迷,想到巴洛特利、谈到巴洛特利抑或是在电视或者新闻中看到他的一切,第一个念头总会蹦出两个字:巴神。在"巴神"出炉之前,老外可不像中国球迷,对巴洛特利如此友好和喜感。他们评价巴洛特利的话,显得格外刻薄和恶毒。"脑残"——意思是脑袋瓜有损伤的人。不管是怎样的一个人,如果被别人称呼为"脑残",第一个念头肯定是:冲上去,和他干一仗!巴洛特利不是个遇事轻易饶人的主,但他不可以动手打架,尤其不可以动手和球迷打架,哪怕那个球迷对他恶毒之极。因为巴洛特利是一名球员,如果一个备受关注的球员打架,正好落入了这些怀有攻击心的人的下怀,肯定不值当。当然,依照巴洛特利先生自己的说法,他没兴趣搭理这些人——确切地说,他对这个世界都没太大兴趣搭理。用巴洛特利自己在2011年5月的原话说:"我的媒体形象,和真正的我,根本不一样!"后来,随着时间的推移,当然也伴随着巴洛特利的成长。更多的外国人也开始用调侃的方式来理解巴洛特利的怪诞。在英超踢球期间,英国《太阳报》煞有其事的经过了一番分析研究,然后提出一个大胆的断言:巴洛特利是赛场上最好的行为艺术家,无论场上还是场下。说到底,还是更喜欢中文的表达:巴神的世界,你永远不懂。
- Lucky Day!
- New Fiction Ebooks
- New Nonfiction Ebooks
- Available now
- Most popular
- Chinese Nonfiction Ebook & Audiobook Collection
- Chinese Fiction Ebook & Audiobook Collection
- Dayson Judaica Collection
- Professional and Personal Leadership: Staff Picks
- See all